?

Log in

No account? Create an account

Previously | Nextly

DISILLUSIONMENT.

It has been broughten to my attention that Jan Pehechan-Ho means "I swallowed a live snake" but i guess not. SIGH. No snakes in there.



Jan pehchaan ho
Jeena aasaan ho
Dil ko churaane waalon
Ankh na churao, naam to batao

(Let us get acquainted
It would make life easier
You who steal our hearts, do not avert your glances
Tell us your name)


Anyone own the movie? I wants to see it.


Further (dicey) translation from over here

Meaning of the song...

jaan pehchaan ho..(if there would be references (contacts or knowhows))

life would be simple... (jeena asaan ho..)

dil ko churane walo, aankh na churao.. (oh you stealer of heart... dont avoid eye contact..)

naam to batao....((at least) tell your name..)

haha jaan pehchaan ho..

haaye, aaj ye shaam jawa....(oh, today this young evening..)

yun na chali jaye....(may not go away just like this (redundantly))

aaj ye shaam jawa....(today this young evening..)

yun na chali jaye....(may not go away just like this (redundantly))

fir se na aayegi ye, kisi ke bulaye... (it will not come back, by anybodys calling...)

fir se na aayegi ye, kisi ke bulaye... (it will not come back, by anybodys calling...)

fir se na aayegi ye, kisi ke bulaye... (it will not come back, by anybodys calling...)

yeaaahh... hooh hooh jaan pehchaan ho..

bolo ye na bolo tum... (you say this or not...)

ho gaye ishare.. (hints have been passed..)

bolo ye na bolo tum... (you say this or not...)

ho gaye ishare.. (hints have been passed..)

seedhi seedhi chot lagi, dil pe hamare... (straight straight harm struck, to my heart...)

seedhi seedhi chot lagi, dil pe hamare... (straight straight harm struck, to my heart...)

seedhi seedhi chot lagi, dil pe hamare... (straight straight harm struck, to my heart...)

yeaaaaaaaaaaaa huh huh huh huh... jaan pehchaan ho..

oh, Chup chup, dekha dekhi.. (oh, silent silent, watching, watching...)

nazren diwani... (by the mad mad eyes....)

zara si ye bat, ban jaye na kahani (this little talk, may not become a story)

zara si ye bat, ban jaye na kahani (this little talk, may not become a story)

zara si ye bat, ban jaye na kahani (this little talk, may not become a story)

haaaaye ooh ooh ah ah ah... jaan pehchaan ho...

(honks) ahahahahaha....... (more honks)

Comments

( 2 uh-ohs — Make a mess )
bbcaddict
May. 9th, 2007 12:07 am (UTC)
have you seen Koi Mil Jaya yet (translates into "We are not alone") it's HILARIOUS.
The Bollywood ET.
rawking.
caffeina
May. 9th, 2007 12:23 am (UTC)
I believe i've seen parts of it, never the full movie! eek!
( 2 uh-ohs — Make a mess )